Adolfo Arejitak iazko Durangoko Azokarako argitaratu zuen liburua, EITBren eta Euskaltzaindiaren eskutik. Gizartean jendeak gaur egun eta orokorrean dituen zalantzei erantzun die Adolfo Arejitak, euskaraz egoki nola adierazi erdal hizkuntzetatik datozkigun hitz edota esamolde berriak alegia. Kontzeptu berri horien euskal ordainak ongi arrazoituz azaldu zituen pandemia-garaian Euskadi Irratiko Faktoria saioan 2019-2022 bitarteko lankidetza-lanetan.
Autoreak dioen bezala, kazetaritza-generoan erabiltzekoak diren proposamenak dira, berariaz entzuteko eta betiere kontuan hartuz hizkuntza mintzatua. Ez dira arauak, aukera-proposamenak baizik. Adibide baterako, honako hau:
- Baliotan jarri esamoldea: ingelesetik hartutako hitza da, 'put in value', eta gaztelaniak ere hortik hartu du, 'poner en valor'. Frantsesez, aldiz, 'mettre en valeur', eta alemanez libreago egokitu dute esamolde hori, 'Wert legen' (balioa jarri, balioa ipini, balioa eman). Adolfo Arejitaren hitzetan, kalko estuegia da euskaraz baliotan jarri erabiltzea, eta hortaz, liburuan beste era batzuk hobesten ditu, hala nola balioa eman, Xalbadorren Odolaren mintzoa liburuan dakarren esaldi batean bezala edo balioa eragin, Toribio Etxebarriak Lexicón del euskera dialectal de Eibar liburuan erabili legez, baita Euskadi Irratian erabiltzen duten balioetsi ere.
Euskaltzainaren iritziz, kazetaritza ez ezik, hezkuntzaren esparrua ere izan daiteke liburu honen xedeetako bat, eta hezkuntza-programetan material lagungarria izan daitekeela pentsaturik idatzi duela adierazi du egileak liburuaren hasieran.