Itzulpen-estrategia pedagogikoak aztergai 'Euskera 2024' ikerketa zenbakian

Itzulpen-estrategia pedagogikoak aztergai 'Euskera 2024' ikerketa zenbakian

by Ainara Maya Urroz -
Number of replies: 0

Miren Ibarluzeak "Itzulpen-estrategia pedagogikoak euskal irakaskuntzaren ardatzekin bat" artikulua idatzi du azken Euskera ikerketa-zenbakian. Haren hitzetan, hezkuntza eleaniztunaren ikuspegiaren arabera, itzulpena estrategia pedagogiko egokia da ikasleen eleaniztasuna kudeatu, baliatu eta balioesteko.

Translanguaging1 eta Hizkuntza Trataera Bateratuaren oinarriak gogoratu eta itzulpen-ariketa pedagogikoei buruzko lanak kontuan hartuta, itzulpen-estrategien sailkapen bat proposatu du unean uneko eskola-testuinguruan baliatzeko. Sailkapen hori bi multzo handitan egin du:

  1. Azken ekoizpentzat itzulpen bat egitea xede duten sekuentziak edo proiektuak, esate baterako, bideoklip baterako azpidatziak sortzeko elkarlaneko proiektua.
  2. Itzulpenarekin lotutako teknikak eta jarduerak bestelako sekuentziaren baitan, hala nola itzulpena erabili ulermena bermatzeko estrategia gisa.

Euskera 2024

Oharra1: Irakasbilen jada argitaratu zen Translanguaging pedagogikoari buruzko sarrera bat.