Didaktika-foroa

Ludaktika (gozatuz ikastea)

Ludaktika (gozatuz ikastea)

by Hasier Agirre Aranburu -
Number of replies: 2

 

Aurreko batean, Atxagak, Berria-n, itzulpenaren garrantziaz hitz egin zigun elkarrizketa interesgarri batean. Itzulpenaren garrantziaz plazaratu zuen hausnarketa, ordea, ez da literatur munduaren ingurukoa. Egunero ingelesetik edo gaztelaniatik itzuli beharreko albiste, gertakari eta abarrez ari zen. Egunero - maiz beta handiegirik gabe - testuak ekoitzi behar dituzten profesionalez. 

Gizarteko sektore zabal bati (kazetarien mezuak edota haurrentzako biologia-testuak, esaterako) zuzentzen zaizkion mezuez ari zen, batik bat.

Gauza bera al da esamolde bat euskaratzea edota gure kultur erreferentzietara ekartzea?? Esanahia errespetatuz behar du izan, jakina!!

Ea astean behin-edo, erdaraz oso errotua daukagun esamolde bat oinarritu hartu eta euskarazko ordain egokia topatzen diogun. Hona gaurkoa:

Ez egin inori ordainetan nahi ez duzunik

Ez al da beheko beste bi hauek baino askoz ere txukunagoa:

Ez egin inori zuri egiterik gustatuko ez litzaizukeena edota zuri egin diezazuten nahi ez duzuna

Azken bi horiek ez al dira erabat aldrebesak? Itzulpena ez ote da gaitasun kulturalaren esparruan sartzen? Are gehiago: Hiru esaldi horietan mailakoena ez al da eraikitzen errazena baina erabiltzen zailena??

Errazena da zailena, eta zailenak dira errazenak. Gure egoera diglosikoak egiten du zail lehena, eta horrexek berak egiten ditu zail azken bi aukerak ere; alegia, hizkuntza batek bere esamoldeez beste egineta erdaren moldepean emateak! Hizkuntza bere joko-arauetatik kanpo erabiltzeak.

Euskaraz gauzak ahalik eta errazen esateak ez al du, era berean, ikasleen motibazioa pizten? Eta ez al ditu gure hiztun-komunitatera gerturatzen? 


Tags:
In reply to Hasier Agirre Aranburu

Er: Ludaktika (gozatuz ikastea)

by Maria Paz Martin -

Kontua da "erraza" kontzeptua ez dela beti berdina izaten euskal hiztunontzat eta ikasleentzat.

In reply to Maria Paz Martin

Er: Ludaktika (gozatuz ikastea)

by Luis Mari Txabarri Miranda -

Egun on:

Agian, erraza/zaila kontzeptuek, zenbaitetan ikuspegi estrukturaletik abiatuta, ilun dezakete mezua eta eztabaida galbidera eraman. Kontuan da, nire ustez, zein neurritan ikasi/irakatsi beharko genituzkeen lokuzioak eta txankak (chunc, ingeleraz) komunikazio testuinguruetan, hizkuntzak behar adinako aberastasuna eta adierazkortasuna izan/manten dezan.

Horren inguruko ekarpen bat, gaur-gaurkoa ez bada ere, Aintzane Ibarzabal eta Koro Navarrorena EIZIE webgunean:

Urte hauetan, zalantzarik ez, aurrerapen handiak egin dira euskararen ikerketan. Ikerketa eta lan gehientsuak ordea euskal fonologia eta gramatika osatzera zuzentzen direla iruditzen zaigu. Hori behar beharrezkotzat lan nagusitzat jotzen dugu, areago euskara standarra egiten ari garenean.

Jadanik sarritan esana badago ere, standarra ez da euskara guztia ordea; eta daramagun bidetik, giro urbanoetan batez ere –eta giro horretan mugitu behar dugu gehientsuak, eta euskara hori nagusituko da–, bide horretatik euskara murritz eta adierazkortasunik gabekoaren arriskua ukaezinezkoa da. 

Ondo izan.